美伦英语-六级翻译3
资讯类别:英语学习 发布时间:2019-10-31 阅读: 943
2015年6月六级翻译:待客之道
中国传统的待客之道要求饭菜丰富多样,让客人吃不完。中国宴席上典型的菜单包括开席的一套凉菜及其后的热菜,例如肉类、鸡鸭、蔬菜等。大多数宴席上,全鱼被认为是不可少的,除非已经上过各式海鲜。如今,中国人喜欢把西方特色菜和传统中式菜肴融为一席,因此牛排上桌也不少见。沙拉也已流行起来,尽管传统上中国 人一般不吃任何未经烹饪的菜肴。宴席通常至少有一道汤,可以最先或最后上桌。甜点和水果通常标志宴席的结束。2015年6月六级翻译参考答案:
The Chinese traditional hospitality requires the diversity of food to make guests full before eating up all the dishes. A typical menu in Chinese banquet includes cold dishes served at the beginning, and the following hot dishes, such as meat, poultry, vegetables etc. At most banquets, a whole fish is considered essential unless all kinds of seafood have been served already. Today, Chinese people would like to combine western specialties with traditional Chinese dishes. Therefore, it is not rare to see steak served as well. Salad is gaining popularity, although traditionally Chinese people generally don't eat any food without cooking. There is usually at least a bowl of soup, served at the beginning or in the end. Desserts and fruit usually mark the end of the feast.

内容如有涉及侵权,请联系我们删除
